Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
13 24 109 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
13 24 109 |
|
Unfinished strings | Browse Translate Zen |
1 1 3 |
|
Untranslated strings | Browse Translate Zen |
12 23 106 |
|
Strings marked for edit | Browse Translate Zen |
2 2 6 |
|
Strings with suggestions | Browse Translate Zen |
11 22 103 |
|
Unfinished strings without suggestions | Browse Translate Zen |
12 23 106 |
|
Labeled: Automatically translated | Browse Translate Zen |
13 24 109 |
|
Strings without a label | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | www.gl-inet.com |
---|---|
Project maintainers | admon zapara luxibao mc.dreamcaster amuzyche zeit guanwang.pan NorahWang ramalmaty Andrés S. oliver44 Džiugas1959 LupusE piopieri GLrs penny.luo fch02 Heison.chow WilliamLiang PhilZhao thonibe web83info Alisa olimborsis lijiaxin zoey Riktastic goodnews Jonas Chemys totoy funfun ViBE yuanwen tokyo |
Translation license | MIT License |
Translation process |
|
File mask | log/*.json |
Monolingual base language file | log/en.json |
Translation file |
Download
log/ru.json
|
Last change | Jan. 9, 2025, 3:35 a.m. |
Last author | OpenAI |
9 days ago
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 13 | 24 | 109 | |||
Translated | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Needs editing | 92% | 12 | 95% | 23 | 97% | 106 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 15% | 2 | 8% | 2 | 5% | 6 |
Untranslated strings | 7% | 1 | 4% | 1 | 2% | 3 |
Quick numbers
and previous 30 days
Trends of last 30 days
+20%
Hosted words
+100%
+30%
Hosted strings
+100%
—
Translated
—
+66%
Contributors
+100%
mt:openai
Suggestion added |
|
lijiaxin
String added |
|
None
Changes committed |
Changes committed
9 days ago
|
mt:openai
Automatically translated |
|
lijiaxin
String added |
|
mt:openai
Automatically translated |
|
lijiaxin
String added |
|
mt:openai
Automatically translated |
|
lijiaxin
String added |
|
guanwang.pan
Resource updated |
Parsing of the “
log/ru.json ” file was enforced.
a month ago
|
13 | File in original format as translated in the repository | JSON nested structure file | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
13 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
13 | Unfinished strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
Наша предыдущая работа по переводу управлялась через Weblate.
Пожалуйста, при переводе соблюдайте следующие принципы:
1. Специальные технические термины не требуют перевода, например, Tailscale, Wireguard и т.д.
2. Некоторые технические термины, специфичные для наших маршрутизаторов, также не требуют перевода, например, GL.iNet, GoodCloud и т.д.
3. Содержимое внутри "{}" не требует перевода, так как это переменные, используемые в программировании, и их нельзя изменять. Например, в фразе "the mask cannot be less than {min}" "{min}" является ссылкой на переменную и не должно переводиться.
4. Если текст окружен четырьмя символами "$": "$$$$", это означает, что текст является гиперссылкой. Например, в фразе "Please go to the $$$$Settings Page$$$$ to perform advanced configuration of Adguard Home" слова "Settings Page" окружены "$$$$", и это гиперссылка. При переводе таких текстов следует смотреть, требуется ли перевод в соответствии с базой знаний (оригинальный и переведенный тексты). Если нет базы данных для справки, переведите текст, а затем проверьте его вручную. Обратите внимание, что символы "$$$$" не переводятся.
5. Возвращайте только результат перевода, без дополнительной информации.
6. Если язык перевода не указан явно, переводите на китайский.
7. Если входные данные представлены в формате JSON, переводите только часть "value/значение", не переводите "key/ключ". Выводите результат также в формате JSON.
8. Если вам предоставлен текст для перевода и "целевой текст перевода для справки", то ваш перевод должен базироваться на "целевом тексте перевода для справки". Не создавайте случайный перевод, а вносите изменения в структуру "целевого текста перевода для справки", обновляя части текста, добавляя или удаляя слова, чтобы достичь необходимого результата перевода.
9. Если предоставлены база знаний или контекст, сначала изучите их, чтобы понять, какие термины не требуют перевода, нужно ли переводить тексты с "$$$$", а также общепринятые переводческие практики.
10. Если встречается следующая пара ключ/значение, используйте данное соглашение для перевода: "day":"day (s)" переводится на китайский как "day":"执行日期".
Используйте формальный письменный язык для перевода.